- (s)teg-1
- (s)teg-1English meaning: to coverDeutsche Übersetzung: “decken”Material: O.Ind. sthagati (umbelegt), sthagayati “verhũllt, verbirgt”; Gk. στέγω “cover, schũtze etc.”, στέγος, τέγος n. (= O.Ir. tech), στέγη, τέγη f. “roof, house”, στεγανός “deckend, schirmend; bedeckt, versteckt”, στεγνός “bedeckend, schũtzend; bedeckt, verschlossen; compact, tight, firm, dense” (see because of this meaning also *tegu- “thick”), στεκτικός “bedeckend, schũtzend”; Lat. tegō, -ere “cover, cover”, tēctum “roof” (= στεκτός), tegulum “cover, roof, Hũlle”, teges, -etis “cover, Matte”, tēgula “ a roof tile “, toga “ the white woolen upper garment worn by Roman citizens “; Umbr. tehteřim “ a covering, plaster used for covering”; maybe Alb. (*tēgula) tjegulla “tile, brick”, (*tēgula) tulla “tile, brick”, tehu (*tegu) “blade, sharp edge” [common Alb., italic -g- > -h- phonetic mutation] O.Ir. tech (neutraler -es-stem = Gk. τέγος), O.Welsh tig, Welsh ty, O.Corn. ti “house”, O.Bret. bou-tig “Kuhstall” (with unclear Brit. i); pl. O.Welsh te, Welsh tai, also in O.Ir. teglach “Hausgenossenschaft”, Welsh teulu, O.Corn. teilu “ family “ (*tego-slougo-), O.Ir. - tuigiur “I cover” = O.H.G. decchiu; tuige ‘stramen” (*togi̯ü), imthuge “Bedeckung, Bekleidung”, Welsh am-do “amiculum, involucrum”, O.Ir. ētach “dress”, Welsh Corn. to “roof”, Welsh toï “tegere”; O.Ice. Þekja “cover”, O.E. Þeccan “cover”, O.H.G. decchen “cover” (iterative *togei̯ō = O.Ir. tuigiur, under Verdrängung from IE *tegō); O.Ice. Þak, O.E. ðæc, O.H.G. dah n. “roof”; O.Ice. Þekja “roof”, O.H.G. decchi “cover, roof”; O.E. Þecen, O.S. thecina ds., in addition O.Ice. staka, stakka f. “fell, fur”; (without s Nor. dial. taka ‘schweinshaut”); lengthened grade Lith. stíegiu stíegti “ein Dach eindecken”, O.Pruss. steege “barn”, Lith. stíegtojas “Dachdecker”, ablaut. stógas = O.Pruss. stogis “roof”; perhaps R.C.S. stogъ m. “barn, haystack, heap”.References: WP. II 621 f., WH. II 654 f., Trautmann 288.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.